中西方笑话
发布时间:2017-02-09 来源: 幽默笑话 点击:
中西方笑话篇一:中西方幽默对比研究
中西方幽默对比研究
林语堂:我很怀疑世人是否曾体验过幽默的重要性,或幽默对于改变我们整个文化生活的可能性——幽默在政治上,在学术上,在生活上的地位。它的机能与其说是物质上的,还不如说是化学上的。它改变了我们的思想和经验的根本组织。我们须默认它在民族生活上的重要。
幽默是一种令人发笑而有余味的情操,广泛存在于中西方语言中。精炼含蓄、奇妙得体的幽默语在使用与理解上离不开与其紧密联系的文化溯源。幽默的涵盖面甚广 ,它包括笑话(joke)、讥讽(satire)、 反语(irony)、 喜剧 (comedy)、 俏皮话 (wisecrack)、轶事趣闻(anecdote) ,等等。对幽默的研究可以追溯到亚里士多德时代。而对幽默的定义 ,学者们却莫衷一是。我们暂把幽默定义为一种诙谐的、滑稽的意在带给交际双方愉悦的交际方式。然而不可否认的是中英文幽默存在一定的差异,其主要体现在幽默的内容、功能、语言类型和表现形式上,造成差异的根源主要在于中西方文化和思维方式诸多方面的不同。
一、中西方幽默内容上的不同
幽默是人类审美追求的反应,也是对现实生活的映射。在内容上折射出不同民族独特的风土人情、文化理念。从主题上看 ,中国受传统儒家思想影响根深蒂固 ,人们谈“性” 色变 ,因此 ,东方传统幽默中性主题是禁区 ;而西方幽默中这类主题却占很大比例。 从内容上看 ,在西方的幽默中 ,单纯娱乐性质的纯幽默比重很大, 这是幽默从萌芽状态时起便形成的一个鲜明特征。而中国幽默似乎肩负着更沉重的历史使命---针砭时弊。纵观流传至今的几百段传统相声 ,讽刺段子占绝大多数。而幽默的民族特色在艺术手法上的表现远不如主题、 内容那样明晰。它往往根植于一个民族源远流长的文化传统和心理素质 ,表现得十分隐蔽、微妙。中国幽默刻意追求一贯到底、 层层递进的情趣性。最能显示中国人幽默文化底蕴的形式莫过于相声。相声的四个环节 (“垫话”、“瓢把儿”、“正话”和“底” ) 对应了幽默结构的四部分。相声从头至尾包含多个“包袱” ,使听众始终怀着浓厚的兴趣 ,从紧张的期待走向缓和的满足 ,然后又跨向新的期待和新的满足。而西方的幽默小品往往只有一个“包袱”,喜剧中“包袱”要多一些 ,但由于喜剧的完整性,连贯性和情节性的要 求 ,运用“包袱”的限制很多。相声则不然 ,尽管它也 有一定的情节主线 ,但从不为死守情节的需要而放弃 使用“包
袱” 的机会 ;相反 ,有时还以“包袱”为媒介 ,巧妙地从一个情节跳跃到与之毫无关联的另一个情节。
二、中西方幽默在功能上的不同
幽默是一种以社会认可的方式表达人类需要的方法。幽默的功用可分为:批判性(对生活中的缺点和反面现象加以否定)、肯定性(对生活中的优点和正面现象予以肯定)和纯幽默(既不肯定,也不否定,它只是对生活现象进行富裕情趣的反应)。西方的幽默文化底蕴深厚。西方人在性方面比中国人开放 , 往往有关性方面的笑话较多;其单纯娱乐性质的幽默比重较大; 另外 ,“智力成分压倒了其它成分”。总的来说,西方幽默更多发挥了其缓解精神压力、确立优越感的功能。中国人使用幽默一般侧重社会教育功能 ,例如 ,《文心雕龙》 对谐隐这一幽默形式的评价是 “:古之嘲隐 ,振危释惫。” 意思是古代的嘲笑文章和隐喻 ,目的在于拯救危亡和释除疲惫。事实上,中国人的幽默大多用来讽刺和规诫 ,或以增进社会的融洽和谐, 或作为单纯的引笑释怀的工具。拿国家级幽默大师赵本山来说,他的作品基本取材于农村、农民,其中不乏取笑、自嘲的成分。几乎每个作品都渗透着中国小百姓穷酸的味道,这些同样让人捧腹大笑,不过笑的时候往往有些心酸。
三、中西方幽默在语言类型上的不同
语言类型是中西方幽默中重要的语素之一。西方幽默中主要讽刺性语言、直白俏皮式语言和模仿式语言。中国幽默中主要用模仿式语言、讽刺型语言和富有哲理意味的启迪式语言。
四、中西方幽默语在表现形式上的不同
由于中西方思维和文化底蕴的不同,中西方幽默语在表现形式存在明显差异。中国人幽默典型的运用语言文字来表达,最典型的莫过于相声了,全凭艺术家的一张嘴,借用博大精深的中国文字谈天说地、评论古今。郭德纲的相声中就有很多的例子。而西方幽默侧重于动作演绎。最具代表性的就是幽默大师卓别林了,一系列无声电影给世人带来了很多欢乐。再如后来的动画大片猫和老鼠也用独特的美国方式博得了全世界的喝彩。
中西方幽默不同的主要原因是因为中西方文化和思维方式诸多方面的不同引起的。中国是典型的大陆农耕文化,形成了发散性思维,守礼而含蓄;而西方
人是唯求富强的海洋商业文化,形成了工笔素描式的直线型思维,随性而张扬,都是各自文化的投影。中国在这种自己自足的文化氛围中,便形成了一种“尚让不尚争,尚退不尚动”的思维定式,从而形成了垂直的思维方式。这种思维定式决定了幽默是以直观的方式表现出来的。而西方文化属于的海洋文化,主张创新。因而西方人形成了重创造的思辨型思维。
幽默是一种语言艺术,渗透于生活的每个角落,它以独特的艺术方式、充满情趣而又耐人寻味的意境,在生活中起着不可估量的作用,幽默是文明和智慧的象征,沟通了多元文化系统下不同民族的人们,使人们在交际中认识到了幽默的力量。虽然中西方幽默在许多方面的差异是明显的,但人们对幽默的喜爱和认同却惊人的相似。在当今全球化的时代背景下,各种文化在交流冲突中共存,不同地域的文化又通过跨文化
交际获得一定的共识,中西方幽默也在逐渐融合,这种跨文化的中西方幽默的融合,既有利于中西方成功的交流,更有利于世界的和谐发展。中西方笑话篇二:中外文化差异的小笑话
一、“方便”
有一个外国人跟他一个中国朋友一起去参加一个饭局,饭局刚刚开始,请客的人突然内急,于是对这位外国人抱歉的说:“对不起,我得去"方便"一下”。这位外国人中文不太好,就问他的朋友“方便”是什么意思,他的朋友告诉他“方便”就是上厕所的意思。请客的人回来后大家一番吃喝,酒足饭饱后,请客的人客气的对这位外国人说道:“不好意思,粗茶淡饭,招待不周,改天你"方便"的时候,我再好好请你吃一顿大餐”。这位外国人当时就急了,说道:“对不起,我们在"方便"的时候,从来就不吃饭”。
“方便”
有一天中国小兵和外国女人谈恋爱
他们相约好在公园遇见,他们见了后彼此不熟,都不好意思
他们手拉手看了猩猩,看了大象,忽然中国小兵尿疼了,想去厕所,但不好意思说…… “怎么办”小兵正想办法,想到了好办法,就对外国女人说“我去方便一下”
外国听了听后想“方便原来就是去厕所”
等到晚上
他们要分离的时候,外国女人问“什么时候再见面”
中国小兵说“等你方便再说”
外国女人“?”
二、反义词
有位外国朋友在中国学习中文,因为他是一位数学博士,所以逻辑思维能力特别强,很善于与一反三,学习中文特别快,老师总夸他聪明。有一天上课时老师讲的是反义词,什么“对”、“错”,“高”、“矮”,“胖”、“瘦”的,还有“开”、“关”一类的,很多,这位外国朋友都学明白了,很高兴。下课时,他看到一个同学(中国人)在那闷闷不乐的抽着烟,他就走过去问那个同学:“你怎么了,怎么这么"关心"呢?”那同学愣住了:“我"关心"什么了?”这位外国人道:“你这么"不开心",当然就是"关心"了。”那位同学无语中...
中西方笑话篇三:中国笑话和西方幽默.doc
中国笑话和西方幽默
Not only in China but also in western countries, when taking strict standard of literature, Chinese jokes and western humor can only be classified in the popular literature rather in the palace of literature.
Although there are big differences between Chinese and Western culture in many aspect, it is still amazing that people from different places are appeal to jokes and humor. By comparison of the similarities and difference of Chinese jokes and western humor ,we will have a clear view of this kind of literature.
According to the paper, there are many similarities and difference between jokes and humor . The reasons of the existence of common points of the Chinese jokes and western humor are the interlinked culture and semantic principle. While for the significant difference between Chinese jokes and western humor is the gaps of culture and ways of thinking . In this paper, we will have more detailed explanation.
First the paper introduce the content of Chinese jokes and Western humor.The author takes The Stupid Man Takes Salt and xiaolin ,etc as Chinese examples , in which the stories use vivid and exaggerated descriptions in order to show us a person or several person whose behavior is so stupid that make the listener or reader burst into laugh or make a ironic portrayal of the society . As a consequence, the story warns us not do this kind of things. According to the demonstration of a series of examples such as the difference between a diplomat and a lady and why she did not talk or a excuse for baldness, we can find that western humor is more implicit. Besides ,it is more thought –proking . when you read it ,it can not make you burst into
laugh immediately but once you understand its deep meaning you will find it is meaningful. What’s more , not only people use it in their daily life but also in political situation.
Then the paper list 4 common ways of jokes or humor expression. These are Exaggerate ,Litotes( restrained statement), Pun ,Other ways. By the using of these ways , we can find many similarities of Chinese jokes and western humor.
At the end, the paper shows us the reason of the difference and the similarities of Chinese jokes and western humor . First is the way of thinking .China’s culture is so introvert that we are used to described things picturesquenessly. On the contrary, the western countries are relatively extrovert, so that they advocate creative . That is the reason why when we are reading western humor ,we will find it is more implicit . Second is the purpose .Chinese jokes put more emphasis on its amusing effection and warning influence ,while western countries attaches more importance to cultivate people’s sense of humor .Third is the principle of language usage .When we are using language we should pay attention to the 4 principles—Quantity principle, quality principle, relevance principle , means principle. But when it comes to jokes and humor , absolutely we will go against the quality- principle when we use exaggerate, and we will neglect the quantity –principle when we use litotes.
As the author’s presentation ,we cast light on the reason of the difference and similarities of china jokes and western humor .Just as the author said with the mutual integration of culture, we believe we will get more laughter and understanding of the china jokes and western humor..
From this paper we can find the author’s point of discussion is clear. Besides, the quote is sufficient and proper. The analysis is organized orderly.
Reference
龙海鹰. (2006). 中国笑话和西方幽默 西安外国语学院学报第十九卷第一期,129-132
相关热词搜索:中西方 笑话 有关中西方文化的笑话 西方笑话
热点文章阅读