美式幽默的电影
发布时间:2017-02-07 来源: 幽默笑话 点击:
美式幽默的电影篇一:超级搞笑的电影——世界10佳喜剧片
超级搞笑的电影——世界10佳喜剧片
1 两杆大烟枪:在英式幽默和一团乱麻中寻找答案的乐趣
2 我为玛丽狂:美国厕所文化的代表,低俗但好玩。
3 反斗神鹰系列:美式无厘头动作喜剧。
4 大话西游(1、2):经典!!!!顶起!!!
5 花田喜事:港式老喜剧片的代表,明星云集。
6 惊声尖笑系列:以模仿糟改其他影片取乐的新型喜剧片。
7 虎口脱险:欧式喜剧片经典作,百看不厌。
8 金鸡:近年少见的优秀香港电影,有很深的内涵。
9 面具:“搞怪王”金·凯瑞的成名作。
10 喜剧之王:周星弛最有内涵的电影。
美式幽默的电影篇二:英语口语中的美式幽默
英语口语中的美式幽默!
Dont part with your illusions. when they are gone you may still exist, but you have ceased to live.
不要放弃你的幻想。当幻想没有了以后,你还可以生存,但是你虽生犹死。
幽默在日常交流中扮演着重要角色。恰当的幽默不仅能够拉近距离,增加亲和力,有时还能化
今天总结几句美式幽默!(虽然有的小编也没有看出来哪里有幽默)
1. Is she big-boned?
她是不是很魁梧啊?
Big-bone看字面解释就知道是指骨架很粗大。这对美国的女人 来说是见怪不怪 的。在电影Something about Mary中就有这一句,Is she big-boned?
那娇小的女子怎么说? 娇小就是petite。
2. We have a female shortage here
我们这里闹女人荒。
由于美国有些学校是理工学院, 所以男女比例自然是不均匀,连老美也不禁感叹道, We have a female shortage here。这样的说法是不是听来很特别? 或是更夸张一点的讲法, We have a female extinction here。
其实小编想说,中国也不例外……
3. You are a freaking Yankee
你是怪怪的北方佬。
老美彼此之间很喜欢拿对方的出生地作文章。因为南北的差异, 所以或多或少北方人看不起南方人,南方人也看不起北方人。Yankee 是南北战争时北军的士兵叫Yankee, 现在一般指北方佬。而freaking是说这人很怪,或者解释成怪胎也可以。
4. She is a big gossip
她是八卦夫人。
Gossip指的就是八卦新闻, 但它也可以拿来形容一个人很八卦。所以She is a big gossip就是说她是个八卦夫人。或是你也可以说, She is gossipy。有另一种说法
She is an formation target=_blank class=infotextkey>information bureau 也蛮有趣的。
5. If the boys stare at you, they have guts to suckyourteeth!
如果男生盯着你看, 他们就有胆亲你。
这是电视剧Full House里两个姐妹的对话, 这句话有三个地方很棒, 第一个是stare at you, 就是指盯着人家看的意思, have guts 就是说有胆子的意思, 而最后一个 suck your teeth 则是指接吻的意思, 很有趣, 但是像这种句子是小孩子说的, 难登大雅之堂。
接吻还有另外一个口语的用法: smooch 例如 I didn't smooch that girl last night。我昨晚没亲那个女孩。
(以后不要说,你还只知道接吻叫Kiss)
6. She is vertically challenged
她向她的身高挑战。
这样的说法就是说人家很矮的意思, 但是是比较婉转 的说法。Challenged 就是说有某方面的障碍, 如mentally challenged就是说心智障碍, 也就是低能儿的意思。
7. Where can I dump these white elephants?
这些无用的垃圾我要丢到哪里?
比如说家中的286计算机用之无味, 弃之可惜, 放在那里一摆就是好几年,这种垃圾就叫white elephant。只是这样的说法真的很少见, 连老美都不一定知道 white elephant 是什么意思。不过有些人还是会这么用,我曾听一个老美他说, The fountain is a white elephant. 意思是,这个喷水池真是废物。
美式幽默的电影篇三:一起领略下美式幽默口语
一起领略下美式幽默口语
1. Is she big-boned?
她是不是很魁梧啊?
Big-bone 看字面解释就知道是指骨架很粗大. 这对美女(美国的女人) 来说是见怪不怪的. 在电影 Something about Mary 中就有这一句, Is she big-boned? 那娇小的女子怎么说? 娇小就是 petite. 很多从亚洲来女生来美国都抱怨买不到合适的衣服, 其实很多店都有一区 petite. 去那里找找, 保证你会有意想不到的收获. 若是真的找不到, 就试试 teenager 那儿也有许多合适的衣服.
2. We have a female shortage here.
我们这里闹女人荒.
由于我的学校是理工学院, 所以男女比例自然是不均匀, 有一次连老美也不禁感叹道, We have a female shortage here. 这样的说法是不是听来很特别? 其实我看根本就不只是 female shortage 而是 female drought. 或是更夸张一点的讲法, We have a female extinction here.
3. You are a freaking Yankee.
你是怪怪的北方佬.
老美彼此之间很喜欢拿对方的出生地作文章. 因为南北的差异, 所以或多或少北方人看不起南方人, 南方人也看不起北方人. Yankee 是南北战争时北军的士兵叫 Yankee, 现在一般指北方佬. 而 freaking 是说这人很怪, 或者解释成怪胎也可以.
刚来美国时 Yankee 这个字发音老发得不对, 别人都听不懂我在讲什么. 主要是因为受到国内把 Yankee 翻译成 "洋基" 的关系吧! 其实这个字应该是读成 "盐鸡" 还比较接近一点.
4. I am laying low.
我ㄠ起来了.
有一次我问一个老美, How are you doing? 结果他回我 I am laying low. 结果在场的老美都在笑, 但是只有我听不懂. 其实 laying low 就是说躲的低低的, 怕被别人看到, 就是想办法混就对了. 事后老美跟我解释说这句话其实没那么好笑, 主要是因为我听不懂, 大家才又觉得更好笑.
5. I cut the cheese.
我放屁了.
一般人说放屁这个字都会用 fart 这个字, 但是 cut the cheese 也有放屁的意思在里面. 为什么呢? 因为大家想想切 cheese 时会发出什么声音? 是不是和放屁很像呢? 但是这样的用法似乎并不常用, 我只在某部很烂的片子: Mysterious Man 里听过一次.
6. Do you go out with your gun loaded?
你要带著你上膛的枪出门吗?
此枪非彼枪. 大家应该知道我指的是什么样的 "枪", 这句也是我去看
Something about Mary 这部电影时学到的. 使用时机就是有些男人出去跟女人约会, 满脑子想的就是如何跟她上床, 你要糗糗他, 就可以这么说 Do you go out with your gun loaded? She probably will get hurt.
10. Where can I dump these white elephants?
这些无用的垃圾我要丢到哪里?
比如说家中的 286 计算机用之无味, 弃之可惜, 放在那里一摆就是好几年, 这种垃圾就叫 white elephant. 只是这样的说法真的很少见, 连老美都不一定知道 white elephant 是什么意思. 不过有些人还是会这么用, 我曾听一个老美他说, The fountain is a white elephant. 意思是, 这个喷水池真是废物. 有些老美会在自家的庭院前办所谓的 garage sale, 就是把一些家里很少用到的东西拿出来卖. 有些人的告示上会写 White elephant sale. 如果你不知道 whte elephant 指的是无用之物的话, 你可能会觉得蛮奇怪的, 为什么有人在卖白大象呢?
热点文章阅读