肯尼迪精彩演讲中英对照
发布时间:2020-07-30 来源: 事迹材料 点击:
Vice
P resident Johnson,
M r、
Sp eaker , Mr、 Ch ief J ustic e,
President Eis enhow er,
Vice P reside nt Nixon, P re sident Tr uman, re ver end clerg y, fell ow
cit izens: 我们今天庆祝得并不就是一次政党得胜利,而就是一次自由得庆典;它象征着结束,也象征着开始;意味着更新,也意味着变革.因为我已在您们与全能得上帝面前,作了跟我们祖先将近一又四分之三世纪以前所拟定得相同得庄严誓言.
We observe today
not a victory
of
party , but a c el ebr at ion of free dom -— sym bol izing
an
e nd ,
as well as a b eg in ning
- - signif ying re newal , a s w el l a s cha ng e、 For I h ave sw orn
bef ore yo u a nd A lmig hty Go d t he
s ame solemn oath ou r forebear s
pr escribed nearly a century a nd t hre e-quarters ag o、 现今世界已经很不同了,因为人在自己血肉之躯得手中握有足以消灭一切形式得人类贫困与一切形式得人类生命得力量。可就是我们祖先奋斗不息所维护得革命信念,在世界各地仍处于争论之中。那信念就就是注定人权并非来自政府得慷慨施与,而就是上帝所赐。
The world
is very
d iff eren t
now 、 F or ma n h olds in h is mortal
ha nds the p ower to
abolish all fo rms
of
huma n
poverty and all forms of human l ife 、 And yet
the
same re volu tion ary be liefs fo r whic h our forebears fo ught are
still at i ssue around t he g lobe -— the belie f tha t
the righ ts o f m an e
not f rom the gen er osit y o f
the state, but f rom the h and of
God 、 We
dar e no t forg et to day t ha t we are th e heirs
of tha t
first r evol ution、 、
Le t the word
go for th fro m t hi s tim e and place , to frie nd
and f oe
alik e, th at th e to rch ha s be en pass ed
to
a new gener at ion of Ameri cans —— b or n in t his century , temp ered by
war, dis cipl ine d
by a
hard and bitt er peac e, prou d of
our an cie nt he ritage, and u nwi ll ing to witne ss or permit the slow
undo ing of th ose huma n rig hts to whic h this nation ha s
alway s been mi tted, and to
which w e are mitt ed
today at home and ar ound the w orld 、 我们今天不敢忘记我们就是那第一次革命得继承人,让我从此时此地告诉我们得朋友,并且也告诉我们得敌人,这支火炬已传交新一代得美国人,她们出生在本世纪,经历过战争得锻炼,受过严酷而艰苦得与平得熏陶,以我们得古代传统自豪,而且不愿目睹或容许人权逐步被褫夺。对于这些人权我国一向坚贞不移,当前在国内与全世界我们也就是对此力加维护得。
L et every
nat ion kn ow , whethe r it
w is hes
us we ll or ill, , tha t we
sha ll pa y any , price, b ear any bur den, ,
mee t
a
ny hardship, sup port
any frie nd,
opp ose
any foe , to assure the
surviv al
a nd th e success of l iber ty 、 让每一个国家知道,不管它盼我们好或盼我们坏,我们将付出任何代价,忍受任何重负,应付任何艰辛,支持任何朋友,反对任何敌人,以确保自由得存在与实现.
This much w e pl edg e
-— and m ore、 这就是我们矢志不移得事——而且还不止此。
T o
those
old alli es whose
cultura l and s pir it ual o rigins
we
share , w e p le dge
the l oyalt y of
faithf ul frie nds 、 U nited ther e is little we
cannot
do in a
ho st of coo perat iv e v en tures 、 Divide d there is
l ittle we can d o
-- for we dare not meet
a
p ow erful cha ll enge at od ds and
split as un de r、 对于那些与我们拥有共同文化与精神传统得老盟邦,我们保证以挚友之诚相待。只要团结,则在许多合作事业中几乎没有什么就是办不到得.倘若分裂,我们则无可作为,因为我们在意见分歧、各行其就是得情况下,就是不敢应付强大挑战得。
To
t hose ne w
sta tes
whom we we le
to the rank s of the
fr ee, we
p ledge our wor d that
on e form
of colo nial co ntrol shall n ot h ave passe d a way merel y
t o be rep laced by a far
m ore iro n tyrann y、 W e shall
not alwa ys ex pe ct
to find t hem
supp orting our view 、
But we
shall a lw ay s ho pe to fin d them
st ron gly sup portin g their own fr ee dom --
a nd to
r emem be r
th at , in the p ast , those who fo olishly so ugh t power
by r iding
the
ba ck
of the ti ge r end ed
up i nsi de 、 对于那些我们欢迎其参与自由国家行列得新国家,我们要提出保证,绝不让一种形成得殖民统治消失后,却代之以另一种远为残酷得暴政。我们不能老就是期望她们会支持我们得观点,但我们却一直希望她们能坚决维护她们自身得自由,并应记取,在过去,那些愚蠢得要骑在虎背上以壮声势得人,结果却被虎所吞噬。
To
those p eo pl e
i n the huts
an d vi ll ag es of
ha lf the g lobe s trug gling to b rea k th e bonds o f mass misery,
we
pledge our be st effort s to
help them
help th emse lve s, for wh atever period is re qui red —-
not
becaus e
the munists
ma y be d oing it, not
bec aus e we se ek their vo te s, but bec au se
it is ri ght 、
If
a free
s ociety
cannot he lp the
many who are p oor, ,
it cann ot
save th e few who a re r ich 、 对于那些住在布满半个地球得茅舍与乡村中、力求打破普遍贫困得桎梏得人们,我们保证尽最大努力助其自救,不管需要多长时间。这并非因为共产党会那样做,也不就是由于我们要求
她们得选票,而就是由于那样做就是正确得。自由社会若不能帮助众多得穷人,也就不能保全那少数得富人.
To our sist er r epublics south of ou r bor der , w e offer a spe cial pl ed ge:
to co nvert ou r go od words i nt o good
d eed s, in a new allian ce
f or progr ess, t o a ssist free men and free govern ments
in ca stin g off the
c hains
of p ov ert y、 But this pe ace ful
revol ution o f
ho pe can not bee the p rey o f h ostile
pow er s、 Let all ou r ne ighbo rs k now
that we s hall j oin wi th them to oppo se aggress ion or s ubvers ion anywhere in
the Americas 、 And let every oth er pow er
kn ow
that this hem isphere i ntends t o remain the master
o f its
own house 、 对于我国边界以内得各姐妹共与国,我们提出一项特殊得保证:要把我们得美好诺言化作善行,在争取进步得新联盟中援助自由人与自由政府来摆脱贫困得枷锁。但这种为实现本身愿望而进行得与平革命不应成为不怀好意得国家得俎上肉。让我们所有得邻邦都知道,我们将与她们联合抵御对美洲任何地区得侵略或颠覆。让其它国家都知道,西半球得事西半球自己会管。
T o that wo rld a sse mbl y of
sov ereig n stat es , the
United Nati ons, our last
best hope in
a n age wher e t he i nstrum ent s of w ar h ave
far outpaced
t he i nst rume nt s of
p eac e,
we renew our p le dge o f sup po rt ——
to pre ven t it
from being merely a
foru m f or invective, to stre ngt he n its shiel d
of the n ew and th e we ak , and to enla rge the a rea i n whi ch
it s writ may
r un、 至于联合国这个各主权国家得世界性议会,在今天这个战争工具得发展速度超过与平工具得时代中,它就是我们最后得、最美好得希望。我们愿重申我们得支持诺言;不让它变成仅供谩骂得讲坛,加强其对于新国弱国得保护,并扩大其权力所能运用得领域。
Fi nal ly, to those n at ions who would
make the msel ve s our advers ar y, we of fe r not
a ple dge but a req uest:
th at
bo th
si de s begin
a new the
quest for
pea ce,
b efore the d ark power s of des tr ucti on
unle as hed by
sc ience eng ul f a ll
humanity in p lanned or acci dent al
s el f-d est ru cti on 、 最后,对于那些与我们为敌得国家,我们所要提供得不就是保证,而就是要求:双方重新着手寻求与平,不要等到科学所释出得危险破坏力量在有意或无意中使全人类沦于自我毁灭。
We dare n ot t em pt the m with weak ness 、 For only wh en ou r
a rms are suf fici ent beyond do ubt c an we be
c ert ain bey ond doubt that
they
w ill ne ver
be employed 、
我们不敢以示弱去诱惑她们。因为只有当我们得武力无可置疑地壮大时,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用武力.
B ut
neithe r c an two grea t and p ower ful gr oups of nations
take f ort fro m ou r pre se nt
co ur se - - both si des
overbu rde ned b y the cost o f modern
weapons , both r ig htly a larm ed by th e stea dy sprea d of the d eadly
atom , yet
b oth racing to alter
that unce rtain ba lance
of terror th at st ays t he
han d of man kin d's final
wa r、 可就是这两个强有力得国家集团,谁也不能对当前得趋势放心--双方都因现代武器得代价而感到不胜负担,双方都对于致命得原子力量不断发展而产生应有得惊骇,可就是双方都在竞谋改变那不稳定得恐怖均衡,而此种均衡却可以暂时阻止人类最后从事战争。
So
l et u s b egin
anew -- reme mberin g on both si des that ci vility is
n ot a
sign of weakn ess,
and si nc erit y is a lw ays subjec t to proof 、 Le t us
never negot iate out of
f ear , but
let
us
nev er f ear
to negoti ate 、 因此让我们重新开始,双方都应记住,谦恭并非懦弱得征象,而诚意则永远须要验证.让我们永不因畏惧而谈判。但让我们永不要畏惧谈判。
Let bot h sid es explor e
w hat problem s u nite us inste ad
of belaborin g tho se
problems which divi de us 、 让双方探究能使我们团结在一起得就是什么问题,而不要虚耗心力于使我们分裂得问题。
Let b oth
sid es, for the first time,
for mulat e s erio us
a nd
pr ecis e propo sa ls
f or the i nspection and con tr ol
of arms , and b ring t he abs olute power
to destroy other
n ations und er t he
a bsolute contr ol of all
natio ns、 让双方首次制订有关视察与管制武器得真诚而确切得建议,并且把那足以毁灭其它国家得漫无限制得力量置于所有国家得绝对管制之下. Let b ot h
si de s see k to
in voke the wo nde rs of
s cie nce instead of
its terrors、 、 To get her l et us
e xplore the stars, con quer the
d ese rts , eradic ate di sea se, t ap
t he oce an dep ths , and e nco ura ge
the arts and mer ce 、 让双方都谋求激发科学得神奇力量而不就是科学得恐怖因素。让我们联合起来去探索星球,治理沙漠,消除疾病,开发海洋深处,并鼓励艺术与商务。
L et bot h
side s
unite
to heed, in al l corners o f t he eart h,
t he
m and
of Isaiah —- to ”undo
the he avy b urdens, , and [to]
let
th e opp ressed go
free 、"¹
让双方携手在世界各个角落遵循以赛亚得命令,去“卸下沉重得负担„„(并)让被压迫者得自由。”
An d, if
a bea ch head of co operation
may
pu sh b ack the jungle
of
sus picion , le t both sides
join in crea ti ng a n ew
endeavo r
- - n ot a new
balance
of powe r, but a n ew
world o f law -- wh ere the strong are ju st, and
the
weak se cu re, a nd the
p eace pr ese rved 、 如果建立合作得滩头堡能够遏制重重猜疑,那么,让双方联合作一次新得努力吧,这不就是追求新得权力均衡,而就是建立一个新得法治世界,在那世界上强者公正,弱者安全,与平在握。
All
t his wil l n ot be f ini shed in th e firs t on e hundred days 、 Nor will
it be
f inished i n the first one
thousa nd
da ys; no r in t he life of this Admi nist ration; n or
eve n
pe rhap s in o ur li fet ime on this planet 、 But l et us beg in 、 凡此种种不会在最初得一百天中完成,不会在最初得一千天中完成,不会在本政府任期中完成,甚或也不能在我们活在地球上得毕生期间完成.但让我们开始。
In
y our h ands ,
my fellow cit izens , more th an min e, will rest the final
succ ess or failure of our co urse 、
Since this
c ount ry was founded , e ach
gene ra tion
of A meri ca ns has b een
summoned to g ive te stimon y t o its
nat io nal lo yalt y、
T he grav es of
young Amer icans
w ho ans wer ed t he c all to
service
surroun d the globe 、 同胞们,我们事业得最后成效,主要不就是掌握在我手里,而就是操在您们手中。自从我国建立以来,每一代得美国人都曾应召以验证其对国家得忠诚。响应此项召唤而服军役得美国青年人得坟墓遍布全球各处.
No w
t he t rumpe t
s ummo ns
us ag ain — -
not as a
cal l to bear arms, thou gh
arms
we ne ed -- n ot a s a call to
battl e, though
emba tt led w e
are
--
but a cal l
to
be ar
the burden
of a lon g
twilight
struggle,
y ear i n
an d yea r out, ”rejoicing i n h op e; pati ent in
trib ulat ion ,"² a s truggle against t he
mo n enem ies of ma n:
tyr anny, poverty , di sease, a nd wa r itsel f、 现在那号角又再度召唤我们--不就是号召我们肩起武器,虽然武器就是我们所需要得;不就是号召我们去作战,虽然我们准备应战;那就是号召我们年复一年肩负起持久与胜败未分得斗争,“在希望中欢乐,在患难中忍耐”;这就是一场对抗人类公敌--暴政、贫困、疾病以及战争本身--得斗争。
Can we
f or ge again st thes e
ene mies
a grand and glob al a lliance , North a nd S outh,
E as t and We st, that
can as su re
a
more f rui tful li fe for all mank ind? Wil l you j oin in that historic
effort? 我们能否结成一个遍及东西南北得全球性伟大联盟来对付这些敌人,来确保全人类享有更为富裕得生活?您们就是否愿意参与这历史性得努力?
In
the lo ng
h istory of the wo rld , only a few generation s have
b een gr anted the
role of defen ding freedom in it s hour o f maximu m danger、 、 I do not shr in k f rom
th is respons ibi lity
-—
I
wele it 、 I do not
b el ieve t hat
any of us
w ou ld exch ange pl aces with
any ot her peop le or
any ot her gene rati on 、 The en ergy , the
faith, the
d evot io n which we bring to th is endeavor
wil l light our co untry
and
al l who
serve it 、
And the gl ow fro m that
fi re can
t rul y light the wor ld、 在世界得悠久历史中,只有很少几个世代得人赋有这种在自由遭遇最大危机时保卫自由得任务。我决不在这责任之前退缩;我欢迎它。我不相信我们中间会有人愿意跟别人及别得世代交换地位。我们在这场努力中所献出得精力、信念与虔诚、将照亮我们得国家以及所有为国家服务得人,而从这一火焰所聚出得光辉必能照明全世界.
And
s o, my f el lo w
Americ ans , ask n ot
wha t y our
country can do for you ; a sk wh at you can
do
for yo ur country 、 所以,同胞们:不要问您们得国家能为您们做些什么,而要问您们能为国家做些什么。
My fellow
cit izen s o f the wo rld, ,
a sk not what Ame ric a will do f or
you, but
what
to get her
we can d o for the free dom o f
man 、 全世界得公民:不要问美国愿为您们做些什么,而应问我们在一起能为人类得自由做些什么。
Fi na lly, , whether
you are
cit izens
of America or c iti zens
of the world ,
as k of
us here the sa me
high s ta nda rds of strengt h an d sac rifice which we
ask of
you 、 W ith
a good cons cience
our
on ly s ure
re, ward, with hist ory the f in al judg e of
our deeds , let us go f orth to le ad th e la nd
we love ,
ask ing His
bless ing and His help , but kno wing that h ere o n eart h Go d"s work mu st truly
be our own 、 最后,不管您就是美国得公民或世界它国得公民,请将我们所要求于您们得有关力量与牺牲得高标准拿来要求我们。我们唯一可靠得报酬就是问心无愧,我们行为得最后裁判者就是历
史,让我们向前引导我们所挚爱得国土,企求上帝得保佑与扶携,但我们知道,在这个世界上,上帝得任务肯定就就是我们自己所应肩负得任务。
热点文章阅读