英语词汇修辞运用之浅谈

发布时间:2018-06-21 来源: 散文精选 点击:


  甘肃省陇西县渭州九年制学校
  【摘 要】每个人都要用语言与他人交流,而且希望对方乐于接受自己所说的话;每个人都要用词写句子或文章来表达自己的情感,而且希望自己所写的东西能有人读、爱读。教师要将英语词汇的修辞手法渗入到英语教学的各个方面,尤其在英语写作中更不能缺少。学好英语词汇修辞手法在英语学习中是非常有必要的。
  【关键词】英语词汇修辞 暗喻 明喻 拟人 夸张
  一、词汇修辞学的定义
  什么是词汇修辞学?哈罗德·艾伦把它简称作“有效地说话或写作的艺术”。英语修辞没有相对的固定格式,但它与英语语法、语言结构和词汇有密切的关系。英语词汇修辞是一种使语言能很好地表达句子或文章的思想感情的艺术。研究这种艺术的学问,就叫修辞学(Rhetoric)。
  二、英语中一些常见的修辞格
  (一)暗喻(Metaphor)
  暗喻這种修辞手法不会直接运用比喻词,它会恰当地把一种事物比作另一种事物来描写,两种事物之间的关系和相似的地方是内在的、暗指的。
  例如:
  (1) My dream is my life’s stage.
  (2) The last drop of the water in the world is human beings’ tear.
  (3) Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.
  (二)明喻(Simile)
  明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,它把两种有着共同特点的事物或现象进行对比,指出本体和喻体,这两者通过对比呈现在句子中,它在句子中表现为“A像B”,句中常用的标志词有like, as if, seem, be similar to等。
  例如:
  (1) The clouds are like some lovely rabbits jumping and running.
  (2) These children are similar to the flowers in the garden.
  (3) The snow seems that feather is falling down from the sky.
  (三)拟人(Personification)
  拟人是把人类的特点、特性加于外界事物上,使之人格化的修辞。拟人在童话、神话、诗歌、寓言和散文中用得较多。
  例如:
  (1) Look at the smiling moon. How bright she is!
  (2) Listen! The birds are singing happily in the tree.
  (四)夸张(Hyperbole)
  英语修辞中的夸张并不是说假话,而是用来深刻、生动地揭示事物的本质,增强语言的感染力,给人以深刻的印象。夸张主要来表达感情深切的情意,并不注重对客观事实的描述。
  例如:
  (1) Nobody is perfect. Everybody makes mistake.
  (2) You are the whole world, and the moon and the stars to me.
  (3) When she heard the bad news, a river of tears poured out.
  (4) She eats like a bird.
  (五)通感(Synaesthesia)
  这种修辞法是利用某些形象的比喻,把视觉、听觉、嗅觉、味觉、触觉沟通起来的一种修辞手法。它能将表示甲感觉的词语移用来表示乙感觉。在通感中,颜色似乎会有温度,声音似乎会有形象,冷暖似乎会有重量。它能由此及彼,勾起人们丰富的联想;它能不拘一格,行文活泼;它能准确表达,意义深远。
  例如:
  (1) The birds sat upon a tree and poured forth their lily like voice.鸟儿落在树上,倾泻出百合花似的声音。(用视觉形容听觉,鸟落在树上,由它发出的声音联想到百合花。)
  (2) Taste the music of Mozart.品尝Mozart的音乐。(用嗅觉形容听觉。)
  三、结论
  音标、词汇、语法是英语学习的三大要素,它们是英语修辞所用的材料、手段和基础。修辞是对语言三要素的综合艺术加工,是语言三要素效果的体现,它能化抽象为形象,让读者更好地理解句子和文章。由此可见,英语修辞手法在文章中起到了潜移默化的修饰作用,对于我们写好每一个句子、每一篇文章有着事倍功半的效果。
  【参考文献】
  [1]谢祖钧.英语修辞[M].北京:机械工业出版社,1988:151-179.
  [2]陈淑华.英语修辞与翻译(英汉对照)[M].北京:北京邮电大学出版社,1990:321-324.
  [3]徐鹏.英语辞格[M].北京:商务印书馆,1996:341-450.

相关热词搜索:修辞 浅谈 英语词汇

版权所有 蒲公英文摘 www.zhaoqt.net