励志美文英语

发布时间:2017-01-20 来源: 美文摘抄 点击:

励志美文英语篇一:英语励志美文-志存高远

志存高远便是成功之道The Road to Success-英语励志美文(双语中英)

It is well that young men should begin at the beginning and occupy the most subordinate positions. Many of the leading businessmen of Pittsburgh had a serious responsibility thrust upon them at the very threshold of their career. They were introduced to the broom,and spent the first hours of their business lives sweeping out the office. I notice we have janitors and janitresses now in offices,and our young men unfortunately miss that salutary branch of business education. But if by chance the professional sweeper is absent any morning,the boy who has the genius of the future partner in him will not hesitate to try his hand at the broom. It does not hurt the newest comer to sweep out the office if necessary. I was one of those sweepers myself.

年轻人创业之初,应该从最底层干起,这是件好事。匹兹保有很多商业巨头,在他们创业之初,都肩负过“重任”:他们以扫帚相伴,以打扫办公室的方式度过了他们商业生涯中最初的时光。我注意到我们现在办公室里都有工友,于是年轻人就不幸错过了商业教育中这个有益的环节。如果碰巧哪天上午专职扫地的工友没有来,某个具有未来合伙人气质的年轻人会毫不犹豫地试着拿起扫帚。在必要时新来的员工扫扫地也无妨,不会因为而有什么损失。我自己就曾经扫过地。

Assuming that you have all obtained employment and are fairly started, my advice to you is “aim high”. I would not give a fig for the young man who does not already see himself the partner or the head of an important firm. Do not rest content for a moment in your thoughts as head clerk, or foreman, or general manager in any concern, no matter how extensive. Say to yourself, “My place is at the top.” Be king in your dreams. 假如你已经被录用,并且有了一个良好的开端,我对你的建议是:要志存高远。一个年轻人,如果不把自己想象成一家大公司未来的老板或者是合伙人,那我会对他不屑一顾。不论职位有多高,你的内心都不要满足于做一个总管,领班或者总经理。要对自己说:我要迈向顶尖!要做就做你梦想中的国王!

And here is the prime condition of success, the great secret: concentrate your energy, thought, and capital exclusively upon the business in which you are engaged. Having begun in one line, resolve to fight it out on that line, to lead in it, adopt every improvement, have the best machinery, and know the most about it. 成功的首要条件和最大秘诀就是:把你的精力,思想和资本全都集中在你正从事的事业上。一旦开始从事某种职业,就要下定决心在那一领域闯出一片天地来;做这一行的领导人物,采纳每一点改进之心,采用最优良的设备,对专业知识熟稔于心。

The concerns which fail are those which have scattered their capital, which means that they have scattered their brains also. They have investments in this, or that, or the other, here there, and everywhere. "Don't put all your eggs in one basket." is all wrong. I tell you to "put all your eggs in one basket, and then watch that basket." Look round you and take notice, men who do that not often fail. It is easy to watch and carry the one basket. It is trying to carry too many baskets that breaks most eggs in this country. He who carries three baskets must put one on his head, which is apt to tumble and trip him up. One fault of the American businessman is lack of concentration.

一些公司的失败就在于他们分散了资金,因为这就意味着分散了他们的精力。他们向这方面投资,又向那方面投资;在这里投资,在那里投资,到处都投资。“不要把所有的鸡蛋放在一个篮子里”的说法大错特错。我要对你说:“把所有的鸡蛋都放在一个篮子里,然后小心地看好那个篮子。”看看你周围,你会注意到:这么做的人其实很少失败。看管和携带一个篮子并不太难。人们总是试图提很多篮子,所以才打破这个国家的大部分鸡蛋。提三个篮子的人,必须把一个顶在头上,而这个篮子很可能倒下来,把他自己绊倒。美国商人的一个缺点就是不够专注。

To summarize what I have said: aim for the highest; never enter a bar room; do not touch liquor, or if at all only at meals; never speculate; never indorse beyond your surplus cash fund; make the firm's interest yours; break orders always to save owners; concentrate; put all your eggs in one basket, and watch that basket; expenditure always within revenue; lastly, be not impatient, for as Emerson says,"no one can cheat you out of ultimate success but yourselves."

把我的话归纳一下:要志存高远;不要出入酒吧;要滴酒不沾,或要喝也只在用餐时喝少许;不要做投机买卖;不要寅吃卯粮;要把公司的利益当作自己的利益;取消订货的目的永远是为了挽救货主;要专注;要把所有的鸡蛋放在一个篮子里,然后小心地看好它;要量入为出;最后,要有耐心,正如爱默生所言,“谁都无法阻止你最终成功,除非你自己承认自己失败。”

励志美文英语篇二:英语励志美文2

Somehow, I am 39. I am 39, even though I still feel like I am maybe 17 and I still look around for the real "grown-ups." As I stare down 40 and gear up for another phase of life, I find myself going back to the things that comforted me when I really was a teenager, and TV and movies were both very big parts of growing up for me in the '80s and early '90s. I cut my teeth on old school Sesame Street and The Electric Company, I grew up with the Cosby Show and Family Ties and later 90210, and the movies I watched over and over starred people like Molly Ringwald, Andrew McCarthy, Ethan Hawke and a whole lot of hairspray. Recently, I realized -- with some amusement -- that a few of the lessons I am trying to teach my kids didn't come from my parents or from school. Instead, they came from scenes in those movies that I can still recite in my mind:

稀里糊涂地,我就39岁了。尽管我仍感觉自己也许还只有17岁,还在四下寻找真正的“成年人”,但我的确已经39岁了。当我紧盯着“40”这个数字,准备迎接生命的另一阶段的时候,我发现自己不知不觉地回忆起了那些曾经困扰我的事情。那时,我真的还是个十几岁的少年。在80年代和90年代初期,电视和电影在我的成长过程中扮演了重要角色。我从儿童节目《芝麻街》(Sesame Street)和《电力公司》(The Electric Company)中接受启蒙教育,渐渐懂事。《考斯比一家》(Cosby Show)和《家庭纽带》(Family Ties)以及后来的《飞越比佛利》(90210)伴我成长。那些我看了又看的电影成就了许多明星,比如莫利·林沃德,安德鲁·麦卡锡,伊桑·霍克以及其他许多影星。最近,我意识到—这有些可笑—我试着教给我的孩子的那些道理很少是从我父母或学校那里学到的。它们反而来是自于那些电影中的情景,而这些电影我仍然历历在目。

1. Each of us is a brain, an athlete, a basket case, a princess and a criminal. (The Breakfast Club)

我们分别是一个书呆子,一名运动员,一个神经病,一位公主和一名罪犯。

Even in sixth grade, my oldest is starting to classify himself and his friends. I did the same thing at his age; I know how it goes in middle and high school. But I try to remind him that everyone he meets has so much going on behind the fa?ade he sees in the hallways at school -- that everyone is fighting a hard battle of some sort, and that no person fits neatly inside a simple label. It's a lesson I learn over and over again, even as an adult. In the end, as Patrick Dempsey's "geek turned chic" says in another favorite, Can't Buy Me Love: "Nerds, jocks. My side, your side... It's hard enough just trying to be yourself."

虽然才六年级,我的大儿子就已经开始将他自己和他的朋友们归类了。我像他这么大的时候,也这么干过;我很清楚这在初中和高中校园里是怎么一回事儿。但我试着提醒他,他在学校走廊里遇见的每一个人,在他们的表面之下还有许多不为人知的故事—每个人都在为了某些事艰辛地拼搏,没有哪一个人能恰好被一个简单的标签所概括。这个道理我学了一遍又一遍,即使在我成年以后也是如此。就像在另一部我也特别喜欢的电影《爱情非卖品》(Can't Buy Me Love)的结尾,帕特里克·丹普西所扮演的角色所说的那样,“小丑变酷哥,”“运动健将,蠢货。你那边,我这边(他们在打球)…只是做自己太难罢了。”

2. The world is full of guys. Don't be a guy; be a man. (Say Anything)

这世界到处都是男的。做个男人,别当个男的。 In high school, my main goal in life was to be average. I didn't want to stand out; I wanted to blend. I think most teenagers do, as standing out is perceived as a bad thing too often at that age. But one thing I definitely want my boys and my daughter to know is that the world is, indeed, full of guys, as Lili Taylor's character states to John Cusack's Lloyd. I am trying to teach my children to strive for more than average, not to be afraid to be exceptional. I want them to do the right and genuine thing, even when it's harder, or even when it leaves them vulnerable. I hope they have standing-in-the-rain-with-boombox moments of their own someday.

高中的时候,我生活的主要目标就是做个普通人。我并不想与众不同,我想融入大家。我想大多数青少年都会这样想,因为那时候与众不同常被认为是一件坏事。但有一件事情我确定我想让我的儿子们和女儿明白,就是电影中莉莉·泰勒所扮演的角色对劳埃德(由约翰·库萨克扮演)说的那样,“事实上,这个世界到处都是男的。”我正试着教育我的孩子不要止步于平凡,

也不要害怕与众不同。我希望他们正确真诚地做事,即使这会变得更困难,即使这会使他们更容易受到伤害。我希望在他们的生命中会有这样的时刻:某天,他们能勇敢地高举着录音机,伫立风雨中。 3. Your mom and dad were young and clueless and angst-ridden once, too. (Back to the Future)

你的爸爸妈妈也曾年少无知,焦虑不安。 It was something of a revelation for me when I saw Michael J. Fox's Marty McFly interact with his parents as awkward teenagers in Back to the Future. As Marty observes his dad's teenage cluelessness, he says, "It's a wonder I was even born." Part of my job, I feel, is to allow my children to know that I was in their shoes once, and I still don't know everything... but I know more than they do. For now. OK, maybe not when it comes to new math, but still.

在《回到未来》中,迈克尔·J·福克斯扮演的马蒂·麦克弗莱同他的父母交流—他的父母还是手足无措的十几岁的少年。看到这些,我就领悟到了这一点。马蒂看到了他父亲的年少无知,他说,“我能出生简直是个奇迹。”我觉得我工作的部分职责,就是允许我的孩子知道,我曾经也走过他们现在的路,并且,我仍然还有不懂的事情……但我懂的还是比他们要多。对于现在来说,这些知识足够了。如果将来碰上了新数学4,那就可能不够了。但不管怎么说,我懂的还是比他们多。 4. Sometimes awesome people might "live to like you," and you might not feel the same way. That's OK. (Pretty in Pink)

有时,可能会有优秀的人(对你说)“活着是为了爱你”,但你却并不爱他们,那也没关系。《红粉佳人》 I loved Andrew McCarthy. I loved him even more when Blane really did want Andie back and sought her out at the prom. But I also struggled with the fact that I loved Jon Cryer's Duckie, too -- that his adoration for Andie seemed so simple and easy and loyal in

comparison. Is it OK to pick the Blanes of the world over the Duckies? I think sometimes it

is, especially when you are young and still learning about yourself and relationships. Inevitably, people are going to like my children that my children might not like back in the the same way, and vice versa. The trick, then, is to teach my children to treat people with respect and care, even if they can't return the same level of feeling. After all, you can't love someone back out of obligation. That's not the way it works.

我大爱安德鲁·麦卡锡。特别是当布雷恩真心希望安迪回来并在舞会上找到她的时候,我更喜欢他了。但我很纠结,因为我同样喜欢乔恩·克莱尔扮演的达奇—相比之下,他对安迪的爱更为简单,质朴和忠诚。在这个世界上,选择布莱恩而非达奇,这样做可以吗?我认为这在某些时候还是可以的,特别是当你还年轻,还在了解你自己,还在学习怎样恋爱的时候。有人会喜欢我的孩子,这无法避免,但我的孩子可能不会喜欢他们,反过来也一样。这一点就是要教导我的孩子们,即使不能以同样的感情回应,也要尊重和关心他人。毕竟,你不能出于责任去回应某个人的爱。爱情不是这样得来的。 5. No matter what anybody tells you, wor

励志美文英语

ds and ideas can change the world. (Dead Poets Society)

不管别人怎么说,文字和思想的确能改变世界。 We can bemoan the dominance of the Interwebz and social media in modern life all we want. We can justifiably grieve the fall of the local bookstore. The truth is, though, that ideas and words are still -- maybe even more than ever -- powerful tools for change; they just travel (quickly) in a different format. I want my children to remember the power of their words, especially when they give them over to the Internet. Robin Williams's John Keating was not teaching his students about social media, but I am. The message stays the same. Words and ideas can change the world, and I want mine -- and my children's -- to change it for the better.

我们可以悲叹互联网和社交媒体“统治”了我们都想要的现代生活。我们可以哀伤地方书店的倒闭,这也无可非议。然而事实是,文字和思想仍然是—或许比以往还要是—做出改变的强有力的工具;只不过,随着时光飞逝,它们发生作用的方式不同罢了。我想让我的孩子铭记文字的力量,特别是他们发到互联网上的文字更具影响力。和罗宾·威廉姆斯扮演的约翰·基

廷不同,我让我的孩子们接触了社交媒体。但我们所要传达的信息是一样的:文字和思想能改变世界,我希望我的孩子,以及他们的孩子能将这个世界变得更好。 6. Life moves pretty fast. If you don't stop and look around once in a while, you could miss it. (Ferris Bueller's Day Off)

人生太匆匆。你若不偶尔停下来看看周围,就会错过很多风景! When I was driving my oldest son to school this morning, he made a remark about how I "always" make a big deal out of his mistakes and bad choices at school and, he feels, not enough of a big deal about the things he does well every day. He might have a point: I have high expectations, and it freaks me out a little when he strays off-path, especially now that he is getting older and the stakes are a little higher. But I do want him to break the rules sometimes. I want him to skip school every once in a blue moon, go on adventures with his friends, dance and sing Beatles songs in a parade. I admit that I can be a little uptight about school, but I want my kids to step outside the box of our days sometimes and, honestly, I need to do that more often too. Anyone know where I can find a 1961 Ferrari 250 GT California Spyder?

今天早上,我开车送我的大儿子去学校。路上他评论说,他感觉我“总是”对他每天在学校里所犯的错误和做的坏选择大做文章,而对他做好的事情却关注不够。他说的或许很有道理:我对他有很高的期待,所以他一“脱离正途”,我就会有些担心害怕。特别是随着他年龄的增加,这种风险也会稍大一些。但我还是希望他偶尔能摆脱规则的束缚。我希望他能难得地翘一次课,和朋友们一起去冒险,或是在队伍中雀跃着,唱着披头士的歌去游玩。我承认对于学校,我是有一点儿保守,但我还是希望他们能迈出我们那个时代的界限。坦白地说,我需要更经常地那么做。有谁知道我在哪儿能找到1961年出产的法拉利Ferrari 250 GT California Spyder跑车吗?

7. Say "bless you" when someone sneezes. (Singles)

当某人打喷嚏的时候,对他说“保重”。

励志美文英语篇三:英语励志美文

英语励志美文 Just ten years ago, I sat across the desk from a doctor with a stethoscope. “Yes, ” he said, “there is a lesion in the left, upper lobe. You have a moderately advanced case…” I listened, stunned, as he continued, “You’ll have to give up work at once and go to bed. Later on, we’ll see.” He gave no assurances.

Feeling like a man who in mid-career has suddenly been placed under sentence of death with an indefinite reprieve, I left the doctor’s office, walked over to the park, and sat down on a bench, perhaps, as I then told myself, for the last time. I needed to think. In the next three days, I cleared up my affairs; then I went home, got into bed, and set my watch to tick off not the minutes, but the months. 2 years and many dashed hopes later, I left my bed and began the long climb back. It was another year before I made it.

I speak of this experience because these years that past so slowly taught me what to value and what to believe. They said to me: Take time, before time takes you. I realize now that this world I’m living in is not my oyster to be opened but my opportunity to be grasped. Each day, to me, is a precious entity. The sun comes up and presents me with 24 brand new, wonderful hours—not to pass, but to fill.

I’ve learned to appreciate those little, all-important things I never thought I had the time to notice before: the play of light on running water, the music of the wind in my favorite pine tree. I seem now to see and hear and feel with some of the recovered freshness of childhood. How well, for instance, I recall the touch of the springy earth under my feet the day I first stepped upon it after the years in bed. It was almost more than I could bear. It was like regaining one’s citizenship in a world one had nearly lost.

Frequently, I sit back and say to myself, Let me make note of this moment I’m living right now, because in it I’m well, happy, hard at work doing what I like best to do. It won’t always be like this, so while it is I’ll make the most of it—and afterwards, I remember—and be grateful. All this, I owe to that long time spent on the sidelines of life. Wiser people come to this awareness without having to acquire it the hard way. But I wasn’t wise enough. I’m wiser now, a little, and happier.

“Look thy last on all things lovely, every hour.” With these words, Walter de la Mare sums up for me my philosophy and my belief. God made this world—in spite of what man now and then tries to do to unmake it—a dwelling place of beauty and wonder, and He filled it with more goodness than most of us suspect. And so I say to myself, Should I not pretty often take time to absorb the beauty and the wonder, to contribute a least a little to the goodness? And should I not then, in my heart, give thanks? Truly, I do. This I believe.

第二次生命的启示 十年前的一天,我坐在一名手持听诊器的医生对面。“你的左肺叶上部确实有一处坏损,而且病情正在恶化”——听到这里,我整个人一下懵了。“你必须停止工作卧床休息,有待观察。”医生对我的病情也是不置可否。

就这样,事业方面方兴未艾的我仿佛突然被人判了死刑,却说不准何时执刑。我离开医生的办公室,来到公园的长椅上坐下。这也许是最后一次来这儿了,我对自己说。我真得好好整理一下思绪。接下来的三天我把手头的事务全部处理完毕。我回到家,躺到床上,然后把手表从显示分钟改为显示月份。两年半的时间过去了,在无数次的失望之后,我终于可以离开病床,艰难地向从前的生活状态回归。一年之后,我做到了。

我之所以谈起这段经历,是因为那段度日如年的岁月让我懂得应该珍惜什么,信仰什么。那段岁月让我明白一个道理:牢牢抓住时间,而不是让时间将你套牢。现在我终于明白,我生活着的这个世界不是等待我去打开的一扇牡蛎,而是需要我去抓住的一个机会。每一天我都视若珍宝,每一轮太阳带给我的崭新的二十四小时都鲜活而精彩,我绝不可将其虚度。

如今,我仿佛重返童年,又觉得自己所见所闻所感的一切都那么新鲜。当我卧床数年后重新将双脚踏在大地上的那一刻,脚下那久违了的松软土壤让我激动得情难自抑,仿佛重新拥有我差一点就失去的世界。

我现在时常舒舒服服地坐着,提醒自己要记住当下的每分每秒,因为现在的我健康、快乐,能努力做自己最爱做的工作。这一切如此美好,却终将消逝,在如此美好的生活消逝之前,我一定要倍加珍惜。在它逝去之后,我会记得曾经拥有的美好,并心存感激。这一切改变都得益于我在生命边缘徘徊的那几年。智者无需被逼到如此境地也能明白这些道理——可惜我从前太愚钝。现在的我比从前多了几分睿智,我也因此更加快乐。

英国诗人沃尔特.德拉.梅尔曾说过:“时刻记住,最后看一眼所有美好的事物!”这句诗正好总结了我的人生哲学与信仰。上帝创造的这个世界——这个人类时常试图毁灭的世界——是个美丽奇妙的家园。这里充满了上帝所赐予的美好事物,超过我们大多数人的想象。我于是常常自问,难道自己不应该去细细品味这些美丽与奇迹,尽绵薄之力去创造世间的美好吗?难道我不应心存感激吗?我确实应该——这就是我的信仰。

lobe [l?ub] video

n. (脑、肺等的)叶;裂片;耳垂;波瓣

spite [spait] video

n. 不顾;恶意;怨恨vt. 刁难;使恼怒

lesion ['li:??n] video

n. 损害;身体上的伤害;机能障碍 oyster ['?ist?] video

n. 牡蛎,[无脊椎] 蚝;沉默寡言的人 assurance [?'?u?r?ns] video n. 保证;保险;确信;断言

dwell [dwel] video

vi. 居住;存在于;细想某事

entity ['ent?ti] video

n. 实体;存在;本质

indefinite [in'defin?t] video

adj. 不确定的;无限的;模糊的

awareness [?'w??nis] video

n. 意识,认识;明白,知道

citizenship ['sitiz?n?ip] video

n. [法] 公民身份,公民资格;国籍;公民权

相关热词搜索:英语 美文 励志 关于励志美文英语 英语短篇励志美文摘抄

版权所有 蒲公英文摘 www.zhaoqt.net