入乡随俗 [入乡随俗的西游记]
发布时间:2020-03-24 来源: 美文摘抄 点击:
中国四大古典名著《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《红楼梦》在很久以前就流传到了日本。除了进行翻译之外,日本人还根据自己的喜好对作品进行了二次创作。时至今日,改编后的小说仍在出版,并一直受到读者的喜爱。
在古代,像当今一样就出版社或版权问题进行交涉的机构并不存在。那么,中国文学是怎样传到东亚地区,并被当地人们所接受的呢?本书以《西游记》为线索,试图剥茧抽丝般地回顾这些作品流传至海外的经过。
众所周知,《西游记》讲述的是孙悟空、猪八戒、沙僧保护唐僧前往西天取经的故事。小说中唐僧的原型就是现实中存在的人物――玄奘法师,他花费了17年的光阴前往天竺,将《般若心经》等经书带回唐朝,并写下了《大唐西域记》。
在既没有飞机,也没有汽车的古代,只身一人完成此项伟业可以说是一个奇迹。玄奘回到大唐时,他的经历很快就变成了传说,并广为流传。然而基于这些传说而作的现存最古老的小说――《新刻出像官板大字西游记》也仅创于400年前的明末。
西游记的故事流传到了越南、西藏、朝鲜半岛、日本等东亚各个地区,其体裁也不再限于小说,还被改编成了戏剧,深受普通百姓的欢迎。在这个过程中,随着国情与文化的变化,小说中的人物形象也发生了改变。
在越南,故事中的哈努曼,其原型就是孙悟空;在韩国,故事中还加入了由虎、鹿、羊变身而来的三道士与孙悟空斗法的内容;在日本文豪曲亭马琴的笔下,不爱出风头的沙僧变身为河童,十分引人注目。
长年以来,中国文学也经历了漫长的旅程。它之所以能在东亚扎根并发展至今,既是因为其本身存在着巨大魅力,也是因为它具备融入异国文化的灵活性吧。
评论:杨逸
(旅日作家。作品《浸着时光的早晨》荣获 “芥川奖“。)
相关热词搜索:西游记 入乡随俗 入乡随俗的西游记 入乡随俗用英语怎么说 入乡随俗下一句
热点文章阅读