面对面:卢燕谈戏曲和电影|潮州戏曲台面对面第八十六期
发布时间:2020-04-06 来源: 历史回眸 点击:
总是训练有素地对着镜头说话,即使被打断也保持着优雅的风度,这就是已经年届八十的华裔女星卢燕。标准的国语,口齿清晰,思维敏捷,丝毫没有老态,语速缓慢而得体,不张扬。
在东方卫视新节目《非常有戏》的开播大典现场,好莱坞华裔女星卢燕度过了她的80岁生日。韵味十足的唱腔,显示了卢燕女士的戏曲功底,虽然她一再强调自己是“外行”。在采访中,不管是“内行”的电影,还是“外行”的戏曲,卢燕都表达了自己独特的见解。
与戏曲结缘
记者:当代戏曲的衰败首先是感兴趣的人减少,您能谈谈您当初是如何喜爱上戏曲的吗?
卢燕:我觉得对于戏曲的爱好是从少年的时候就要培养的,从我自己来说,因为家庭的关系,我的母亲(李桂芬)是一位京剧演员,我的义父是梅兰芳先生,我的父亲是一位戏迷,所以在这样的环境里成长,耳濡目染,我对戏曲产生了浓厚的兴趣。
记者:您小时候是跟梅先生学的戏?
卢燕:我在戏曲方面没有受过严格训练,我很喜欢,但我只是一个票友。跟梅先生学过一些唱腔,但我没有系统地学过,因为戏不是每个人都能学的。每个人都能念书,但不是每个人都能学戏,因为学戏的人必须具备天赋――好嗓子,不仅要聪明,还要有身体。虽然我小时候很喜欢学戏,可是我不具备学戏的资格。
记者:您学的是梅派,但这次您在《非常有戏》开播大典上表演的却是《定军山》中的谭派选段,为什么没有选择唱梅派段子?
卢燕:从前我是唱青衣花旦的,可是现在我老了,没有这个嗓子了,所以只能改唱老生了。梅先生在旦角行当是最好的,而我觉得谭先生在生角行当是最好的,所以我现在改唱谭派了。唱老生也没太久,大概十多年吧。
记者:《非常有戏》从根本上还是电视秀,用娱乐的形式来展现传统艺术,很多参赛选手都是新生代偶像明星,其实原来都是没有戏曲功底的,上台表演只图形似,基本上抓不住戏曲之魂,您觉得这是对戏曲和名家的不尊重吗?
卢燕:我并不觉得这是不尊重。那些偶像明星通过自己的名气号召年轻人来看,他们愿意为中国戏曲做宣传,其志可嘉。我们的戏曲艺术是歌唱、舞蹈、表演各方面综合起来的艺术。发扬戏曲艺术,要从小培养,要让年轻人对我们自己的文化有兴趣。这个节目对推动青年人关注戏曲、启发爱好是很有意义的,通过这个节目我希望年轻人能重视本国的传统曲艺。首先要有兴趣,才能深入,如果对戏曲这个东西一点都不喜欢的话,即使这个节目有很高的水准,他们也不能欣赏。
记者:现今有一些流行歌手,把戏曲的一些元素融入流行的R&B、Rap等曲风里面,比如周杰伦的《霍元甲》、陶?的《苏三说》里面都融入了京剧唱腔,你怎么看待这样的融合,能接受这样的结合方式吗?
卢燕:假使我们有办法启发年轻人对中国传统文化的兴趣,我觉得什么样的手段都是值得尝试的。等有了兴趣,最终他们会去了解真正的戏曲是什么样子。
记者:您在美国这么多年,中国戏曲在美国是一个怎样的状况?
卢燕:美国好几所大学里面都有开设中国戏曲的班,请了中国的艺术家去教。据我所知,夏威夷大学就有这样的课程,我们这里去过几位老师,他们用英文来表演中国传统戏剧,非常成功。在上世纪60年代,那时候中美邦交还没有正常化,我组织了一批热爱京剧的在美中国人,团结起来,排演了一些动作比较多的戏,到各个大学里面去宣传。有时我把戏里面的对话翻译成英文,唱腔还保留中文,这样就增进了外国人对剧情的了解,所以效果很好。后来,中美建交以后,这些事就不需要我来做了,中国派了很多出色的演出团体到美国。美国人都很喜欢中国戏曲艺术,因为它代表着中国独特的戏剧传统风格。
记者:中国戏曲目前面临一个青黄不接的局面,您觉得如何才能改善这种状况?
卢燕:中国的政府和企业都要支持,青年演员要上台,要有面对观众的经验,国家要在政策上扶植,而热爱曲艺的企业家也要设些基金来培养演员。我也希望将来能做一些事情,把老艺人的艺术用教学的形式拍下来,把他所知道的这出戏的出处、渊源、注意点包括示范都一一拍摄下来,这会非常有意义。很多名家年纪都很大了,如果不抓紧时间录下来,留给后辈观赏学习的话,以后就没有机会了,所以这是非常刻不容缓的工作。
与电影结缘
记者:据说您在上世纪40年代曾经在大光明电影院为外语片做同声翻译,这是否能看作您与电影结缘的起点呢?
卢燕:对。这种同声翻译叫“译意风”,大光明电影院那时叫做“联美”,1945年抗日战争胜利后,日本人留下很多外国影片没有拿走,他们就拿出来放了。这些片子还没有来得及做中文字幕,中国人看不懂,他们就出了一招――雇些人在影院后面的小房间,听得到声音,看得到画面,有话筒,做即时翻译,这样不懂英文的观众也可以看懂电影。我就去考,结果考上了,那时每天有3场,有4个人轮流翻译。这是我最喜欢的工作,因为我可以看很多电影,而且不只看一遍,我可以看很多遍,在其中研究他们的演技、镜头运用和剪接。同时,这对我也是很好的机会,我还可以在后面演“独角戏”,演各种角色,这成了我的演出平台了。别人翻译时没有我这个兴趣,他们一般就达到翻译效果――别人能看懂就完了,我呢把它当作戏在演。所以我的声誉很好,很多人就专门跑来要买卢小姐翻译的影片。后来,我出国留学去了,只得把这份工作辞了,我很舍不得。
记者:您在上海交通大学学习过,出国留学也是学的银行管理,怎么最后还是走上电影这条路?
卢燕:我做了很多年会计的工作,可是我觉得太枯燥了,一天到晚跟数字打交道。后来,我的丈夫鼓励我说,你这么喜欢戏剧,你就去试试吧,假使不成功呢,你就死了心了。因为我有兴趣,我又很努力,而且我也很有天分,所以我就成功了。
记者:您是最早在好莱坞发展的华人女星,后来,陈冲、杨紫琼、巩俐、章子怡等相继到好莱坞发展,男星方面也有成龙、周润发、李连杰等,您觉得华人演员在美国的角色会受限制吗?比如男性武打比较多,女性大多作为花瓶。
卢燕:我想不尽然,只要有好的剧本。我一向提倡要培养我们自己的好的剧作家,如果我们自己没有好的剧本,美国人是不了解中国的文化、风俗和历史的,他们写不出关于中国的好剧本。只有我们有了好的剧本,在外国拍摄的时候,我们的演员才能获得好的角色。现在的交通和信息很发达,一个演员只要好,无论他在什么地方,人家都会请他拍戏。现在有互联网,交流方便,不是像从前那样,你必须要身在美国,才能在好莱坞发展。现在即使你在中国,有合适的角色,别人也会请你演。只是我们要把我们的语言(英语)掌握好,因为我们演员是靠语言来表达我们的内心的。中国演员的水准并不比外国演员差,这次好莱坞在拍摄《艺伎回忆录》时,用了好多中国演员,就是个很好的例子。因为这部片子希望在西方有好的票房,那么哪些亚洲明星有票房号召力呢?那是我们的巩俐、章子怡、杨紫琼。这种情况在我刚到好莱坞时是不可能的,那时日本的国势比较强,他们就可以说我们不准其他国家的演员来演我们日本人的角色,因为那时他们的票房收入和购买影片的钱都是很高的,所以好莱坞不敢用其他国家的人甚至美国人来演日本人。现在就不同了,我们的国家强大了,我们的演员有票房地位,那么在好莱坞发展的前景就比较广阔。
记者:目前是否全世界的电影都碰到一个问题,缺少好的题材,好的编剧?
卢燕:是的。你看现在百老汇在演的戏都是旧戏,电影呢他们就买东方人的剧本版权,比如《无间道风云》就是中国人的,还有他们把以前的电影翻出来重拍,好剧本确实很缺乏。
记者:您是奥斯卡的评委之一,这次张艺谋导演的新片《满城尽带黄金甲》将再次被选送奥斯卡评奖,您看过这部作品吗?怎么评价?你对国内选送奥斯卡最佳外语片有什么建议?
卢燕:我看过,非常地华丽。美国观众对于张艺谋导演的作品是非常熟悉的,他的片子在美国是很受重视的。还有很多优秀的华人导演,比如陈凯歌、吴宇森,还有田壮壮的片子,我们也很喜欢,很多年轻导演也很有实力。从评奖来说,关注人性,有感人的人物的影片,更容易获得青睐。
记者:几年来中国的优秀导演冲击奥斯卡最佳外语片屡屡失败,您觉得奥斯卡对于中国导演究竟意味着什么?为什么那么多导演这么看重奥斯卡?
卢燕:奥斯卡不但对中国的导演来说重要,对全世界的导演都是非常重要的。因为得到了奥斯卡,就意味着你达到了一个水准。可是中国题材,有一个困难,为什么呢?因为评委如果跟片子的内容有共识,就会选这个片子,奥斯卡评委的背景大多来自欧洲,所以讲到犹太人被迫害,就很容易引起共鸣,而中国的背景就不容易获奖。好比谢晋导演的《芙蓉镇》,那个片子拍得真是好极了,演得也好,可是美国人不了解“四清”、“文革”,他们不能了解这个剧情,所以就没有得奖,可是我觉得他是应该得奖的。
记者:您怎么评价李安导演?他是已经被奥斯卡认可的一个导演。
卢燕:李安是非常可佩服的导演,他的心完全是在艺术上,他的片子每一部都有所不同,其实在拍《理智与情感》的时候他就应该获奖了,可惜没有,这次《断背山》终于得偿所愿。我对他在拍的《色戒》寄予厚望。
记者:您肯定了李安导演在艺术上的用心,但目前中国的大导演们,都在拍商业大片,而中国观众对这样的片子批评颇多,您怎么评价他们的商业化路线?
卢燕:不可以说走商业路线是不对的,因为电影的生存依靠商业票房,假使一个导演只拍自己喜欢的东西而没有好的票房纪录,那么这个导演就不会再得到拍摄资金。所以,这也是导演的难题,他必须先赢得票房,以后才能拍他喜欢的片子。就好像斯皮尔伯格,从前他就想拍《辛德勒的名单》,可是他很多年来都拍不成,因为没有一个电影公司支持他,他们都觉得这不是个会卖座的片子。直到他后来有了票房成绩了,电影公司才给他投资,“好吧,你拿这些钱去玩吧”。可是他的心在这个片子上,他对此有强烈的创作欲望,所以片子拍出来后,赢得了观众的真正认同,并且获得了奥斯卡。
相关热词搜索:戏曲 面对面 电影 面对面:卢燕谈戏曲和电影 电影面对面策划 卢燕谈戏曲和电影
热点文章阅读